Entrevistas

NADI NOUAOURI

"El árabe marroquí carecía de un manual de aprendizaje adaptado a criterios de enseñanza modernos"

22/11/2013

Safia Abahaj - Tánger.

 

Un equipo de tres lingüistas españoles han publicado un manual de aprendizaje de árabe marroquí (dialecto) llamado 'Bchuiya bchuiya' (Poco a poco), basado en un nuevo método confeccionado en tres idiomas, inglés, español y francés. El método utilizado por Francisco Moscoso, Nadi Nouauri y Óscar Rodríguez, ya ha sido adoptado en cursos de la Universidad Autónoma de Madrid y de la Escuela de Traductores de Toledo.

Nadi Nouauri recalca en esta entrevista que el método utilizado se ajusta al Marco Común Europeo de Referencia para la enseñanza de las lenguas, por lo que supone un “plus”  sobre los distintos métodos del árabe dialectal marroquí probados en academias privadas, centros públicos o asociaciones vecinales en España.

-¿Cómo surgió la idea de publicar un libro dedicado al dialecto marroquí?

- En primer lugar, agradeceros en nombre de mis compañeros, con los que he llevado a cabo esta publicación, y en el mío propio, el interés que habéis mostrado en este modesto manual. La idea surge por iniciativa del profesor Francisco Moscoso, quien lleva varios años investigando y publicando en el campo de la dialectología árabe, en especial, el árabe de Marruecos. Oscar Rodríguez y yo mismo teníamos experiencia en la enseñanza del español como lengua extranjera, y habíamos observado que a pesar de varias aportaciones valiosas en los últimos años, el árabe marroquí carecía de un manual de aprendizaje adaptado a criterios de enseñanza modernos a la altura de otras lenguas. De modo que, siendo los tres arabistas de formación, nos pusimos manos a la obra en el marco de un proyecto de investigación vinculado a la universidad de Murcia, y el resultado, tras casi dos años de trabajo intenso, es 'B chuiya b chuiya'.

 -¿Cuándo se publicó la primera edición del libro?

 - La primera edición se publicó el pasado verano

- ¿ Está disponible la nueva edición del libro en el mercado? En su caso, ¿Está en las librerías marroquíes?  

- El manual está disponible en la web en el siguiente vínculo: http://www.libreria.aldadis.com/catalog/index.php?route=product%2Fproduct&product_id=63 .

También está disponible en varias librerías marroquíes de grandes ciudades como Tánger, Casablanca, Rabat y Fez.

 - ¿ Podría explicar en resumidas palabras la metodología de aprendizaje que utilizan en el libro?

- La metodología se inspira en las recomendaciones del Marco Europeo de Referencia para la Enseñanza de las Lenguas. Entre otros aspectos, el manual sigue el método comunicativo, enfocado al uso de la lengua en situaciones reales y no a la gramática o a la estructura, y que tiene siempre como centro de gravedad al alumno quien aprende mediante el uso de la lengua en el aula, simulando en la medida de lo posible situaciones de la vida real.

Con ese objetivo en mente, hemos incluido multitud de actividades de carácter oral, tanto de comprensión como de expresión, para las cuales hemos incluido archivos de audio y de video disponibles gratuitamente en la web.

 - ¿Se presentará el libro en alguna feria del libro en Marruecos?

- Si, esperamos hacerlo con la colaboración del Instituto Cervantes.

 - ¿ Podría marcar las directrices que se han seguido en esta nueva edición del libro?

  - Como señalé anteriormente, nos hemos interesado en presentar al alumno con la realidad de la lengua tal y como se habla en contextos cotidianos. Se ha empleado tanto la grafía latina, para facilitar la pronunciación para aquellos que no tengan conocimientos previos de la lengua, como la grafía árabe, para que aquellos que hayan estudiando árabe anteriormente puedan relacionar la nueva información con sus conocimientos previos.

- ¿Por qué han optado en esta ocasión sacar el libro en tres idiomas?

- 'B chuiya b chuiya' está redactado íntegramente en árabe, salvo la introducción y los glosarios, que están disponibles en español, inglés y francés, de manera que sea sencillo que cualquier extranjero puede comenzar el aprendizaje.

- ¿ Podría hablar del trabajo que ha desarrollado como grupo desde los inicios del proyecto del libro hasta su publicación?

- En cuanto al trabajo de grupo, hemos tenido la suerte de contar con la ayuda de muchísimos amigos marroquíes (y españoles) que nos han ayudado a llevar a cabo este trabajo, y entre los cuales cabe destacar a nuestro amigo y estudiante de traducción en Tánger, Hassan Ziani, que falleció trágicamente hace casi tres años y a quien hemos dedicado el manual. Sin ellos no hubieramos podido hacer realidad este proyecto. 

 

**Los tres autores de "Bchuiya bchuiya" son arabistas y destacan por haber mantenido una estrecha relación con Marruecos en los últimos años.

© Diario CALLE DE AGUA