martes, 22 de septiembre de 2020
RSS
Actualidad

LITERATURA

Mohamed Azzedine Tazy presentó la edición en español de 'Las grutas de Tánger'

 |  08/12/2011
Mohamed Azzedine Tazy presentó la edición en español de 'Las grutas de Tánger' Texto y foto: Jesús Cabaleiro

El escritor Mohamed Azzedine Tazi presentó el miércoles día 27en la biblioteca del Instituto Cervantes su obra, ‘Las grutas de Tánger’ junto a su traductor Abdellatif Bazi. El libro originalmente en lengua árabe lleva por título 'Las grutas' pero en su edición en español se le añadió "de Tánger". La edición española está a cargo de la editorial de Cádiz, Quorum.

El autor explicó que la obra estaba escrita hacía años y que reflejaba una etapa de su vida añadiendo que normalmente se escribe sobre las ciudades una vez que ya no se vive en ellas, así ha escrito sobre Tánger pero también sobre Fez, su ciudad natal.

El libro recoge las trayectorias de los personajes y la búsqueda de su identidad así como el ambiente cosmopolita de la ciudad. Buscan su pasado, mientras se buscan a sí mismos, en el intrincado laberinto de la medina, en las amplias aceras de las nuevas avenidas, en los bares, en las cafeterías...

No faltaron alusiones al integrismo islámico, citando Tazy a uno de los personajes del libro que asume ese papel, ni tampoco a la primavera árabe señalando que como ciudadano veía con tristeza lo que ocurre en Siria.

El acto concluyó con la lectura de unos párrafos del libro por una parte por el director del Centro Cultural Al Andalus de Río Martil, Antonio Reyes, y de los mismos en lengua árabe por parte del autor.

El escritor marroquí viajará a Túnez para participar en los actos del centenario del escritor tunecino Mahmoud Messaadi (1911-2004) junto a otros escritores marroquíes y árabes.

Mohamed Azzedine Tazy (Fez, 1948), es Doctor en Literatura Moderna, profesor en la Escuela Superior de Profesores de Tetuán y autor de una extensa obra que incluye novela, cuento, crítica literaria, teatro y cuentos infantiles. El Ministerio de Cultura de Marruecos publicó en el año 2005 sus obras completas. Ha sido traducido al francés, inglés, español, alemán, esloveno e italiano, y algunas de sus obras, como Rahil el-bahr (La huida del mar) han sido llevadas al cine. Su novela Ayyam ar-ramad (Días de ceniza) fue elegida por el periódico egipcio Al-Ahram como una de las mejores novelas árabes del siglo XX. Ha recibido en dos ocasiones (1977 y 2008) el Premio Nacional del Libro de Marruecos.
Comentarios
NOMBRE
EMAIL
COMENTARIO
Campos Obligatorios
Junta de Andalucía